Borrar
Luis Baraiazarra muestra su traducción de la obra de Santa Teresa en el convento.
"Me han quitado la golosina nada más dármela"

"Me han quitado la golosina nada más dármela"

Luis Baraiazarra, traductor al euskera de la obra de Santa Teresa, se queda sin su Premio Nacional por errores del Ministerio de Cultura

elena sierra

Sábado, 5 de noviembre 2016, 07:44

Luis Baraiazarra estaba ayer inmerso en un «ajetreo» continuo desde muy temprano. No es que eso sea algo raro en un carmelita, lo raro era el motivo. Entrevistas, llamadas de conocidos. Como si hubiera ganado un premio... O peor, como si se lo hubieran retirado ... antes incluso de entregárselo. «Como quitarle a un niño una golosina nada más dársela», repetía ayer. Tal cual. «Creo que deberían tener más cuidado, porque no se puede jugar así con las ilusiones de la gente. No puedo entender que se cometa una equivocación así con algo tan importante», decía, desilusionado pero no enfadado. Le consuela pensar que con tanto revuelo «se está hablando mucho» tanto de la obra original como de la traducción.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

eldiariomontanes "Me han quitado la golosina nada más dármela"