Borrar
La sensualidad como coartada
Poesía

La sensualidad como coartada

'Todo lo que anhelo' recoge parte de la producción poética de Manhae, activista político en pro de la independencia de Corea

Viernes, 2 de agosto 2024, 07:30

Antes de entrar a comentar 'Todo cuanto anhelo' debo hacer una mención a la exquisita edición que, fiel a su estilo, presenta la editorial Cielo Eléctrico. La encuadernación en tapa dura y la ilustración en color de la portada estampada a golpe seco hacen de este libro un objeto bello en sí mismo. En cuanto al contenido, he de decir que leer a Manhae –seudónimo de Han Yong-un–―ha supuesto un feliz descubrimiento. Nacido en Hongseon, en Corea del sur, el 29 de agosto de 1879 y fallecido en 1944, Manhae fue, además de poeta, un activista político en pro de la independencia de Corea y un reformador del budismo que supo extraer de la poesía su aspecto más reivindicativo. Formalmente, llama la atención que el libro esté escrito en coreano, no en chino, y en verso libre, en lugar de en la métrica tradicional, lo que supone toda una declaración de carácter nacionalista –no podemos obviar que Manhae participó en el Movimiento del Primero de Marzo por la Independencia, por lo cual fue encarcelado por los japoneses desde 1919 hasta 1922–.

Todo cuanto anhelo

  • Autor Manhae. Edición de Francisca Chao y David R. Mccann. Traducción: Elisa Rodríguez López

  • Editorial Cielo Eléctrico

  • Precio 26,52 euros

Esta poesía, además, «hace gala de un tono coloquial y del ritmo natural de la lengua coreana, así como de las peculiaridades del dialecto regional ... del poeta», acaso como una manera de llegar al público más amplio, no solo a los eruditos. Abunda en esta idea saber que 'Todo cuanto anhelo' fue escrito tres años después de su salida de la cárcel, época en su activismo político estaba en su apogeo, activismo que supo simultanear con sus creencias budistas: «Lo verdaderamente notable en su vida es, pues, el grado con el que llevó a cabo esta llamada budista a la acción en el mundo, más allá de una mera afirmación retórica». En este aspecto, Manhae fue también un renovador del budismo. Escribió varios volúmenes que compendiaban sus teorías reformadoras y se valió además del lenguaje de la poesía para difundirlas, como apreciamos en este libro.La presente edición de 'Todo lo que anhelo' se basa en la edición en inglés en su estructura, aunque los poemas han sido traducidos directamente del coreano por Elia Rodríguez López y recoge parte de la producción poética en coreano de Manhae, pero, además, el volumen está enriquecido con un 'Prólogo' de Davis R. McCann, catedrático de Literatura Coreana y director del Korean Institue en la Universidad de Harvard en el que nos explica la dificultad de traducir un término como «nim», incluido en el título original: «Ha sido traducida aquí –afirma– como «amor», «amante» o «amada», e incluso una vez, en una especie de gesto formal, se ha dejado sin traducir […] Francisca Cho– se refiere a la traductora del coreano al inglés– opta por la definición dada por el propio prefacio del autor a sus poemas, en el que 'nim' es definido como no solo el ser amado, sino todo cuanto se anhela».

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

eldiariomontanes La sensualidad como coartada